chắc chắn đây là cảm nhận cảu 1 ng:X ười đang iu và đã iu rùi, nghe mới lãng mạn và thơ mộng làm sao.
Printable View
chắc chắn đây là cảm nhận cảu 1 ng:X ười đang iu và đã iu rùi, nghe mới lãng mạn và thơ mộng làm sao.
To badboy đệ !Đệ quả nhiên là chân nhân bất lộ tướng,lời nói giọng văn thật khác người,bao hàm nhiều ý nghĩa sâu xa,hư hư thưc thực..kính phục kính phục
:compu: Nay tại hạ xin đc tiếp tục bằng đoạn đầu một bài từ của Nguyên Hiếu Vấn viết theo điệu Mô ngư nhi,để luận về chữ tình
Vấn thế gian,
Tình thị hà vật
Trực giáo sinh tử tương hứa
Thiên Nam địa Bắc song phi khách
Lão si kỷ hồi hàn thử
Hoan lạc thú
Ly biệt khổ
Tựu trung canh hữu si nhi nữ
Quân ưng hữu ngữ
Diểu vạn bạch từng vân,
Thiên Sơn mộ tuyết,
Trích ảnh hướng thuỷ khứ.
(tạm dịch như thế này)
Hỏi thế gian
Tình ái là gì nhỉ?
Sống chết một lời hứa luỵ
Nam Bắc phân chia hai đàng
Mưa dầm nắng dãi quan san
Cánh chim bạt gío muôn ngàn khổ đau
Chung quy một kiếp tình sầu
Khi vui gang tấc
Ngàn sầu biệt ly
Biết cùng ai, biết nói gì
Chỉ trông mây núi người đi không về
@-) @-) @-) @-) @-) Mèng ơi !!! Bao nhiêu cao thủ về Võ lâm trung nguyên đều tụ tập hết vào 4rum của chúng ta roài .
Chữ tình ai bứt cho rời
--------------------------------------------------------------------------------
Chỉ điều ai khéo vấn vương
Một người một xứ mà thương nhau đời
Chữ tình ai bứt cho rời
Tơ hồng đã định, đổi dời đặng đâu.
Chỉ ngũ sắc xanh đỏ tím vàng
Bùa yêu ăn phải, dạ càng ngẩn ngơ
Biết rằng đâu trong đục mà chờ
Hoa xuân mất tuyết, dễ mong nhờ cậy ai.
Chỉ tơ đứt mối thình lình
Thương chưa phỉ dạ mà tình dứt xa.
Chỉ tơ đứt mối thình lình
Vì nghèo nên phải xa mình sanh phương.
Chỉ tơ rối rắm trong cuồng
Rối thì gỡ rối em buồn việc chi.
Chỉ thắm xe với tơ vàng
Ta xe chỉ lại đắp đàng đi chung.
. ...........
Chỉ xanh, chỉ đỏ, chỉ tím, chỉ vàng
Chim loan, chim phượng, chim én, chim nhàn
Ba bốn con chim quần tam tụ ngũ
Đậu nơi lê, lê rũ, đậu nơi lựu, lựu tàn
Khi xưa thiếp tưởng làm bạn với chàng
Nỏ hay chàng ở phụ phàng thì thôi.
. .................
Chị hai buông áo tôi ra
Để tôi đi học kẻo đà bị trưa
Bao giờ chiếm bảng khôi khoa
Yêu nhau hãy cứ đợ chờ vội chi.
Chị kia bới tóc đuôi gà
Nắm đuôi giật lại hỏi nhà chị đâu
- Nhà tôi ở trước đám dâu
Ở sau đám bắp, đầu cầu ngó qua.
Chị về dựa bóng sao Mai
Đêm khuya em biết lấy ai bạn cùng?
Chị về em lại trông chừng
Trông bể bể rộng, trông rừng rừng xanh.
Chị về em lại trông theo
Ruột đứt chín khúc, gan treo ngang chừng!
Chị về nút lạt cho mềm
Buộc lưng con ếch treo lên trên ghềnh
Đi ban ngày sợ bác, mẹ, thầy
Đi ban đêm sợ kẻ gian tà
Nói vào thì ít nói ra thì nhiều
Yêu nhau không lấy được nhau
Chị Hai về mượn thợ đánh dao,
chúng tôi đánh kéo, cạo đầu đi tu.
.............................
Chiếc xuyến vàng đưa người bạn ngọc
Khăn vuông hồng xếp lại trao tay
Số phận Kiều sống đọa thác đày
Chốn Liêu Dương hỡi chàng Kim Trọng
có thấu nỗi này cho Kiều không?
- Chiều ba mươi anh không đi Tết
Rạng ngày mồng một, anh không đi đến lạy bàn thờ
Hiếu trung mô nữa mà bảo em chờ uổng công
- Hôm ba mươi anh mắc lo việc họ
Sáng mồng một anh bận việc làng
Ông bà bên anh cũng bỏ, huống chi bên nàng, nàng ơi!
:))
Theo Báo Nhân Dân
To Aries:Tại hạ mạo muội dám hỏi cô nương sao cô nương lại cho rằng tại hà Đã và Đang yêu!
Quả nhiên cô nương không hiểu hết ý tại hạ,chẳng phải tại hạ đã nói rồi sao,Tại hạ chỉ là như áng mây mà thôi!
Luận về chữ Tình,tại hạ không phải là kẻ giỏi giang. Có chăng chỉ là chút thiển nghĩ dám tỏ cùng mọi người mà thôi!
------------------------------------------
To Quangthanh các hạ: Haha!
Tại hạ đã chẳng nói rồi,nói về Chưởng truyện thì nhúm nhỏ này của tại chẳng thể nào dám đem sánh cùng người am hiểu nhiều như các hạ!
Nguyên Hiếu Vấn là một danh sĩ đời Liêu-Kim... Có lần Nguyên Hiếu Vấn đi chơi qua sông Phần, gặp một con nhạn yếu sức rơi xuống chết bên đường... Ông đắp cho con nhạn một nấm mộ... Năm sau đi qua chốn cũ, nhớ lại chuyện xưa, làm bài từ này... Trong Thần điêu hiệp lữ, Lý Mạc Sầu chỉ hát nửa đầu của bài từ mà thôi...
Tại hạ lại có cách dịch khác với các hạ về bài từ này:
Hỏi thế gian, tình là vật gì
Mà khiến ta sống chết một lời hứa lụy
Lữ khách kẻ trời Nam người đất bắc
Đôi cánh mỏi đã trải qua mấy mùa nóng rét
Khi hoan lạc vui vầy
Lúc chia ly đau khổ
Đều chỉ vì si mê một người con gái
Lời người nói ra
Đã xa tít trên tầng mây vạn dặm
Tuyết chiều trên Thiên Sơn
Bóng lẻ ấy biết về đâu
(Đoạn sau bài từ:
Ngang bước sông Phần
Nhìn cảnh tịch mịch, nhớ tiếng trống năm xưa
Khói hoang vẫn như ngày nao bình quân Sở
Than ôi, khúc chiêu hồn nước Sở nay còn kịp chăng
Quỷ núi khóc trong mưa gió thê lương
Trời cũng hờn ghen
Chẳng thể nào tin được
Chim én chim oanh, rồi cũng thành đất bụi
Ngàn mối sầu vạn cổ
Lưu lại đợi người thơ
Hát trong điên cuồng, ca trong đau khổ
Tìm lại nơi đâu nấm mộ chim nhạn năm nào)
Câu: Lão sí kỷ hồi hàn thử * nhiều người vẫn thường hiểu câu này là: Khi về già nhớ khi nóng rét (cảnh hàn ôn)... Hôm nay mới nhận ra, chữ sí có nghĩa là cánh chim (Ưng vương triển sí)...
Câu:Diểu vạn lý tằng vân *Bình thường do không lưu ý nên chữ này thường bị nhầm với chữ điểu... nhưng theo nguyên tác mà tại hạ biết được thì là chữ diểu (trong từ Phiêu Diểu sơn), có nghĩa là ở xa...
=D> Haha...Cao nhân cao nhân,quả nhiên kiếm sắc thì ít khỉ rời vỏ.
Mong rằng sau này có nhiều dịp đc đàm luận cùng các hạ
:X badboy đệ à,huynh viết là "Diểu vạn lý tằng vân" là chữ "diểu" ko phải chữ "điểu"
Vì đây là bài Nguyên Hiếu Vấn viết theo điệu Mô ngư nhi, nên dịch đúng thì phài xuống dòng như vậy:
Hỏi thế gian
Tình là vật gì
.......
Lại nói câu "Thiên Sơn mộ tuyết" mà đệ dịch là "Tuyết chiều trên Thiên Sơn" ấy thực ra là do Kim Dung sửa lại chữ "tuyết" chứ câu nguyên gốc của Nguyên Hiếu Vấn là "Thiên sơn mộ cảnh"
(bài thơ này huynh lấy trong vietkiem):read:
----------------------------------
>:)E Các hạ duynam... à,các hạ nặng về trình bày quá,bài viết quá dài mà lai ko bám sát chủ đề dễ gay phản cảm cho người đọc,nay mong các hạ rút kinh nghiệm,nếu đc mong các hạ edit lại bài viết để cho đc rõ ràng hơn...đắc tội
----------------------------------
\:D/ Mời các cao tăng,đại hiệp tung cao chiêu để luận tiếp chữ "Tình"..Kính
người như áng mây , tình như ngọn cỏ , không yêu làm sao hiểu được cảm giác của mây mà ví mình như mây, khi yêu không có ai là kẻ giỏi giang cũng không có ai là người dốt nát. Thiển ý hay không đó là do người khác nhận xét thôi, đừng hạ thấp mình như thế, anh có thể nói nhiều như thế thì dừng bao chờ nói rằng mình chưa yêu, ông trời có mắt đó , nói dối là không nên. ^^
thank for your help . ^^ Anh nậh sai đi anh badboy
:vn: Trong mắt kẻ có tình thì nhìn mọi thứ ắt cũng hữu tình,tiểu thư aries_thl và đệ badboy đều là người có tình....trân trọng,trân trọng thay
::D Bần tăng tài học sơ thiển cận ko thể giúp cô nương chỉ ra đệ badboy đã yêu hay chưa,nhưng tại hạ có vài lời về mây mưa ko biết cô nương ý thế nào
Mây trên trời muôn hình vạn trạng,kẻ bảo lớn thì chưa hẳn kẻ bảo nhỏ thì càng ko đúng,cần nắm thì ko đc nhưng gặp 1 cơn gió mạnh thì sẽ tan .....có thể nói lãng tử ngày xưa hay ví mình như mây,tùy hình tùy hứng,phiêu bạt tự do khó mà nắm bắt đc.Cũng có khi tan biến trước mặt mọi người như mây gặp gió nhưng sẽ tụ lại sau đó ngay ,đây chính là cốt cách của nam nhân ngày xưa
Ko hiểu đây có phải là ý của các hạ ...boy ko?
:-" A di là phật ..có điều các hạ cũng nên biết mây tuy là đại diện cho cốt cách tráng trí nhưng mây cũng đc ví như những kẻ gieo tình...các hạ nên cẩn thận dính vào rắc rối lắm,ko thể tùy nghi di tản nữa đâu...a men:-"