Thiên tiên tử
Tiểu Long nữ
Dã kính tà nhập Chung Nam san
Lãnh ngâm thu sắc Cổ mộ hàn
Tuyết vi cơ phu băng thị hồn
Nguyệt hoa đạm
Cảo duệ phan
Vũ phong hồi tuyết Ngọc nữ kiếm
Cô cao ngạo thế nhân như lan
Thanh khoáng viễn bạc bỉ vân an
Nhu tình như mộng giai kỳ đoản
Thập lục tải
Tương tư nhiễm
Huề thủ quy ẩn Ngũ nhạc gian
Dịch nghĩa:
Con đường mòn nghiêng nghiêng dẫn vào núi Chung Nam
Nghe tiếng ngâm thơ lạnh lùng giữa sắc thu nơi Cổ mộ
Da thịt nàng là tuyết, mảnh hồn băng
Bóng trăng nhạt nhoà
Xiêm y phất phới
Múa Ngọc nữ kiếm như gió thổi tuyết bay
Khí chất như hoa lan, một mình coi thường thế tục
Ngao du nơi xa xăm, giữ mình thanh cao phóng khoáng, sánh với khói mây
Nhu tình như giấc mộng đẹp nhưng ngắn ngủi
Mười sáu năm
Nhiễm bệnh tương tư
Nắm tay chàng quy ẩn nơi Ngũ nhạc
Phiên là phất phới, ở đây đọc là phan cho chuẩn về âm vận, tương tự như vậy đối với "vân yên".




Trả lời kèm Trích dẫn
Đánh dấu