Kết quả 1 đến 10 của 10

Chủ đề: les chansons français

  1. #1
    Hộ pháp tự ĐDT Member chiphoi001's Avatar
    Ngày tham gia
    27 Feb 2006
    Đang ở
    france
    Bài viết
    524
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    66

    Mặc định les chansons français

    Bonjour à tout!!!

    Tu sais bien, les chansons français sont très romans; Je crois que tu les aimes.
    Aujourd'huit, je veux présenter à vous la chanson "Magic boulevard".
    Ecoutez et écris tes avis.[YOUTUBE]7jAp1C71Wy8[/YOUTUBE]
    "Có đôi khi trên đường đời tấp nập,

    Ta vô tình lạc bước qua nhau"

  2. #2
    Vi phạm Nội Quy Administrator hrockvn's Avatar
    Ngày tham gia
    06 Jan 2006
    Đang ở
    Thanh Xuân vỉa hè quán
    Bài viết
    3,762
    Thanks
    13
    Thanked 20 Times in 14 Posts
    Rep Power
    30

    Mặc định Re: les chansons français

    Bài này cũng thuộc dạng phải nghe đây.
    Nhưng mờ em lại ko đưa lên cái lời, thiếu thông tin về nhạc sĩ, ca sĩ.
    Tựa đề: Magic Boulevard
    Tác giả: Sound only
    Ca sĩ: François Feldman

    Elle voit des films
    Cent fois les mêmes
    Les mêmes crimes
    Et les mêmes scènes

    Elle travaille seule
    Elle place les gens
    Dernier fauteuil
    Ou premier rang

    Les phrases d'amour
    Sur grand écran
    La nuit, le jour
    Ça lui fait du vent

    Elle vit comme ça
    L'amour des autres
    Mais quelques fois
    Y a l'image qui saute

    Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
    Pour toujours elle maquille son désespoir
    Au magic'boul'vard

    Elle laisse tranquille
    Les amoureux
    Qui ratent le film
    En fermant les yeux

    Elle vend ses glaces
    Avec ses rêves
    Un sourire passe
    Au bord de ses lèvres

    La demoiselle
    A lampe de poche
    Se voudrait belle
    Pour faire du cinoche

    Parfois quelle chance
    La salle est vide
    Pour une séance
    Elle devient Ingrid

    Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
    Pour toujours elle maquille son désespoir
    Au magic'boul'vard

    Elle voit passer
    Des gens connus
    Des gens glacés
    Qui ne parlent plus

    Jamais la foule
    Ne prend sa main
    Ses larmes coulent
    Avec le mot FIN

    P/S: Cái clip này có hình ko mà sao anh chỉ thấy một màu đen đen nhỉ.
    My blog
    My
    facebook
    My
    website
    D2T
    Fanpage

    "Lúc trước mình đẹp trai lắm, nhưng bây giờ đỡ nhiều rồi"

  3. #3
    Hộ pháp tự ĐDT Member chiphoi001's Avatar
    Ngày tham gia
    27 Feb 2006
    Đang ở
    france
    Bài viết
    524
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    66

    Mặc định Re: les chansons français

    em cũng không hiểu sao nó lại ra thế nữa.
    tai lúc đó ngồi ở trung tâm, máy nó cấm vào các web xuất xứ từ vn, đăng nhập mà cú bị đăng xuất hoài.oải

    Magic boulevard (chắc là đại lộ kì diệu)

    Cô xem những bộ phim
    Xem đi xem lại hàng trăm lần
    Vẫn là những tội ác ấy
    Vẫn là những cảnh phim ấy

    Cô luôn làm việc một mình
    Sắp chỗ cho khán giả
    Dù ở hàng cuối
    Hay những ghế đầu

    Những câu tình tứ
    Trên phim
    Dù ban đêm hay ban ngày
    Đối với cô cũng chỉ như gió thoảng qua

    Cô cứ sống như thế
    Coi tình yêu chỉ là thứ xa lạ
    Vậy mà đôi khi
    Vẫn có những hình ảnh hiện ra

    Cô sống cuộc đời trong bóng tối, vậy mà lạ lùng thay
    Cô ấy vẫn cố che đi sự tuyệt vọng
    Ở Magic boulevard

    Cô lặng lẽ để yên
    Cho những cặp tình nhân
    Bỏ lỡ bộ phim
    Khi họ nhắm mắt

    Cô bán những cốc kem
    Cùng với giấc mơ của mình
    Một khóe cười thoáng qua
    Trên đôi môi cô gái

    Cô gái trẻ ấy
    Cầm trong tay một chiếc đèn nhỏ
    Và vẫn ước muốn mình xinh đẹp
    Để được đóng phim

    Đôi khi thật may mắn
    Rạp phim vắng vẻ
    Trong một buổi chiếu
    Và cô gái trở thành Ingrid
    (Chắc là Ingrid Bergman - ngôi sao của Casablanca)

    Cô đã từng nhìn thấy
    Những người quen thuộc
    Những người lạnh lùng bước qua cô
    Những người đã không còn nói nữa

    Chẳng bao giờ cái đám đông ấy
    Nắm lấy tay cô
    Trên khuôn mặt cô nước mắt lăn dài
    Khi trên màn ảnh hiện chữ "HẾT"
    -----------------------------------------
    Continuer avec " Le géant de papier"

    [YOUTUBE]ZzFmhvq0PSw[/YOUTUBE]


    Le géant de papier

    Người khổng lồ bằng giấy



    Demandez-moi de combattre le diable
    Hãy lệnh cho tôi chiến đấu với quỷ dữ
    D'aller défier les dragons du néant
    Đi thách thức nhưng con rồng của hư không
    De vous construire des tours, des cathédrales
    Lệnh cho tôi xây nhưng tòa tháp, những nhà thờ
    Sur des sables mouvants
    Trên nền cát lún
    Demandez-moi de briser les montagnes
    Hãy lệnh cho tôi san bằng những ngọn núi
    D'aller plonger dans la gueule des volcans
    Hay nhảy thằng vào miệng núi lửa
    Tout me paraît réalisable, et pourtant...
    Tất cả tôi đều có thể làm được, thế nhưng....

    Quand je la regarde, moi l'homme loup au cœur d'acier
    Khi tôi nhìn cô ấy, 1 người sói có trái tim thép
    Devant son corps de femme, je suis un géant de papier
    Trở thành thân thể của 1 cô gái, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy
    Quand je la caresse et que j'ai peur de l'éveiller
    Khi tôi vuốt ve cô ấy, khi tôi sợ bị đánh thức
    De toute ma tendresse, je suis un géant de papier
    với tất cả sự nhẹ nhàng của tôi, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy

    Demandez-moi de réduire en poussière
    Hãy lệnh cho tôi nghiền nát(????) thành bụi
    Cette planète où un dieu se perdrait
    Hành tinh này nơi mà Chúa đã là dĩ vãng
    Elle est pour moi comme une fourmilière
    Cô ấy với tôi như 1 tổ kiến
    Qu'on écrase du pied
    Mà người ta nghiền nát dưới chân
    Demandez-moi de tuer la lumière
    Lệnh cho tôi giết chết ánh sáng
    Et d'arrêter ce soir le cours du temps
    Và dừng lại dòng chảy của thời gian trong tối nay
    Tout me paraît réalisable, et pourtant...
    Tất cả tôi đều thấy có thể làm được, thế nhưng

    Quand je la regarde, moi l'homme loup au cœur d'acier
    Khi tôi nhìn cô ấy, 1 người sói có trái tim thép
    Devant son corps de femme, je suis un géant de papier
    Trở thành thân thể của 1 cô gái, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy
    Quand je la caresse et que j'ai peur de l'éveiller
    Khi tôi vuốt ve cô ấy, khi tôi sợ bị đánh thức
    De toute ma tendresse, je suis un géant de papier
    với tất cả sự nhẹ nhàng của tôi, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy

    {instrumental}

    Quand je la regarde, moi l'homme loup au cœur d'acier
    Khi tôi nhìn cô ấy, 1 người sói có trái tim thép
    Devant son cœur de femme, je suis un géant de papier
    trở thành 1 trái tim yếu mềm, tôi như 1 người khổng lồ bằng giấy.








    [YOUTUBE]nD4ib9-laGY[/YOUTUBE]

    L'amour est bleu

    ( tình yêu màu xanh)


    Doux, doux, l'amour est doux
    Douce est ma vie, ma vie dans tes bras
    Doux, doux, l'amour est doux
    Douce est ma vie, ma vie près de toi

    Tình yêu thật dịu dàng
    Cuộc sống của em thật dịu dàng trong vòng tay anh
    Tình yêu thật dịu dàng
    Cuộc sống của em thật dịu dàng khi bên anh.


    Bleu, bleu, l'amour est bleu
    Berce mon cœur, mon cœur amoureux
    Bleu, bleu, l'amour est bleu
    Bleu comme le ciel qui joue dans tes yeux

    Tình yêu là màu xanh
    Ru trái tim đang yêu của em
    Tình yêu là màu xanh
    Như màu trời em nhìn trong mắt anh.


    Comme l'eau, comme l'eau qui court
    Moi, mon cœur court après ton amour

    Như dòng nước đang chảy
    Trái tim em đang chảy trong tình yêu của anh

    Gris, gris, l'amour est gris
    Pleure mon cœur lorsque tu t’en vas

    Tình yêu mang màu xám xịt
    Trái tim em bật khóc khi anh rời xa


    Gris, gris, le ciel est gris
    Tombe la pluie quand tu n'es plus là

    Tình yêu mang màu xám xịt
    Trời đổ mưa khi anh không còn đây


    Le vent, le vent gémit
    Pleure le vent lorsque tu t'en vas

    Cơn gió đang rên rỉ
    Gió đang khóc khi anh rời xa


    Le vent, le vent maudit
    Pleure mon cœur quand tu n'es plus là

    Cơn gió đang nguyền rủa
    Trái tim em bật khóc khi anh không còn đây


    Comme l’eau, comme l’eau qui court
    Moi, mon cœur, court après ton amour

    Như dòng nước đang chảy
    Em, trái tim em đang chảy trong tình yêu của anh

    Bleu, bleu, l'amour est bleu
    Le ciel est bleu lorsque tu reviens
    Bleu, bleu, l'amour est bleu
    L'amour est bleu quand tu prends ma main

    Tình yêu là màu xanh
    Màu xanh của bầu trời khi anh quay về
    Tình yêu màu xanh khi anh cầm lấy bàn tay em

    Fou, fou, l'amour est fou
    Fou comme toi et fou comme moi
    Bleu, bleu, l'amour est bleu
    L'amour est bleu quand je suis à toi
    L'amour est bleu quand je suis à toi

    Tình yêu là 1 cơn điên dại
    Điên dại như anh và em
    Tình yêu là màu xanh
    Là màu xanh khi em là của anh.






    [YOUTUBE]iNAWgZ6Tagc[/YOUTUBE]
    [
    U]
    Il te suffisait que je t'aime
    Chỉ cần anh yêu em, thế là đủ
    [/U]

    Nous avions vingt ans toi et moi
    Quand on a sous le même toit
    Combattu la misère ensemble
    Nous étions encore presqu'enfants
    Et l'on disait en nous voyant
    Regardez comme ils se ressemblent
    Ngày ấy anh và em mới chỉ 20
    Chúng ta sống chung một mái nhà
    Chung tay chống lại cái nghèo và cơn đói
    Anh và em gần như chỉ là trẻ con
    Đến nỗi khi nhìn thấy hai đứa, người ta nói sao anh và em giống nhau đến vậy

    Nous avons la main dans la main
    Surmonté les coups du destin
    Et résolu bien des problèmes
    Le ventre vide en privation
    Tu te nourrissais d'illusions
    Il te suffisait que je t'aime
    Hai chúng ta tay trong tay
    Cùng vượt qua những bất hạnh của số phận
    Cùng giải quyết mọi khó khăn cuộc đời
    Trong cơn đói và cái bụng rỗng
    Em tự nuôi mình bằng những giấc mơ
    Khi ấy, chỉ cần anh yêu em, thế là đủ

    Nous avons lutté tant d'années
    Que la fortune s'est donnée
    Mais l'âge a pris ton insouciance
    Tu te traînes comme un fardeau
    Et ne ris plus à tout propos
    Et pleures ton adolescence
    Sau bao năm sống và tranh đấu như thế
    Cuối cùng hai ta cũng có cuộc sống đủ đầy
    Nhưng năm tháng đó cũng lấy đi của em nét vô lo
    Em đón nhận tuổi già như một gánh nặng
    Chẳng còn cười nữa dù anh làm mọi cách
    Mà chỉ khóc than cho tuổi trẻ đã qua

    Et passes du matin au soir
    Des heures devant ton miroir
    Essayant des fards et des crèmes
    Et moi, je regrette parfois
    Le temps où pour forger tes joies
    Il te suffisait que je t'aime
    Em ngồi đó, hết sáng hết tối
    Trước gương
    Thử đủ mọi loại phấn và kem
    Còn anh, đôi khi anh thấy nuối tiếc
    Những ngày để mang lại niềm vui cho em
    Chỉ cần anh yêu em, thế là đủ

    Si je le pouvais mon amour
    Pour toi j'arrêterais le cours
    Des heures qui vont et s'éteignent
    Mais je ne peux rien y changer
    Car je suis comme toi logé
    Tu le sais à la même enseigne
    Nếu như anh có thể đánh đổi tình yêu
    Vì em, anh sẽ dừng thời gian lại
    Những thời khắc đã qua sẽ không trôi thêm nữa
    Nhưng sự thật anh chẳng thể thay đổi điều gì
    Anh cũng như em đều phải tuân theo quy luật cuộc đời
    Hẳn em cũng hiểu điều đó

    Ne cultive pas les regrets
    Car on ne récolte jamais
    Que les sentiments que l'on sème
    Fais comme au temps des années d'or
    Et souviens-toi qu'hier encore
    Il te suffisait que je t'aime
    Đừng nuôi dưỡng những điều nuối tiếc
    Vì em sẽ chẳng bao giờ thu hoạch được gì
    Từ những cảm xúc đã bỏ lại phía sau
    Hãy sống như em đang có những thời khắc đẹp nhất
    Và hãy nhớ rằng dù hôm qua hay hôm nay
    Chỉ cần anh yêu em, thế là đủ

    Pour moi rien n'a vraiment changé
    Je n'ai pas cessé de t'aimer
    Car tu as toujours tout le charme
    Que tu avais ce jour béni
    Où devant Dieu tu as dit: " oui "
    Avec des yeux baignés de larmes
    Với anh, chẳng có gì thực sự thay đổi
    Anh vẫn chẳng thể ngừng yêu em
    Vì em vẫn mãi xinh đẹp như thế
    Xinh đẹp như trong ngày cưới của chúng ta
    Khi em đứng trước Chúa và đồng ý lấy anh
    Với cặp mắt đẫm lệ

    Le printemps passe, et puis l'été
    Mais l'automne a des joies cachées
    Qu'il te faut découvrir toi-même
    Oublie la cruauté du temps
    Et rappelle-toi qu'à vingt ans
    Il te suffisait que je t'aime
    Mùa xuân qua, mùa hè cũng qua
    Nhưng mùa thu cũng có những niềm vui ẩn giấu chứ
    Em hãy tự tìm lấy những niềm vui ấy
    Và hãy quên đi sự tàn nhẫn của thời gian
    Và hãy nhớ khi em 20 tuổi
    Chỉ cần anh yêu em, thế là đủ



    nghe bài này mà bùn não ruột,hichic
    Lần sửa cuối bởi chiphoi001, ngày 08-04-2009 lúc 10:35 PM. Lý do: Spam bất thành, câu bài thất bại
    "Có đôi khi trên đường đời tấp nập,

    Ta vô tình lạc bước qua nhau"

  4. #4
    Member quèn ĐDT Member vitaminb12's Avatar
    Ngày tham gia
    21 Mar 2007
    Đang ở
    Grand Line
    Tuổi
    35
    Bài viết
    2,650
    Thanks
    2
    Thanked 3 Times in 3 Posts
    Rep Power
    30

    Mặc định Re: les chansons français

    Nhắc đến nhạc Pháp, có 2 bài đầu tiên mà Vtm luôn nhớ đến đầu tiên là 2 trích đoạn nhạc kịch rất nổi tiếng từ vở Notre Dame de Paris và Romeo et Juliette
    Dành cho những ai yêu nhạc Pháp -
    Notre Dame de Paris - song19 - Belle
    [YOUTUBE]aBXeXBpTVOk[/YOUTUBE]
    Romeo et Juliette - song7 - Les Rois Du Monde
    [YOUTUBE]yJ6UMyOKyBc[/YOUTUBE]
    Mai sẽ thử kiếm đủ 2 vở này post lên xem sao
    Một bản nhạc Pháp rất hay nữa là nhạc nền trong pro5 của vtm (tự lăng xê tí )

    Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’à la mort pour que vous ayez le droit de le dire.
    Hiện text ẩn<-- "Tôi không đồng ý với những gì anh nói, nhưng tôi sẽ bảo vệ cho đến chết quyền được nói như vậy của anh." -->
    ---Voltaire---

  5. #5
    Hộ pháp tự ĐDT Member chiphoi001's Avatar
    Ngày tham gia
    27 Feb 2006
    Đang ở
    france
    Bài viết
    524
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    66

    Mặc định Re: les chansons français

    quên mất tiêu, nị cũng thích notre dames de paris lém.
    đang còn mấy bài trong Q&S nữa đây, bà con thương thức nhá.

    Et moi dans mon coin
    [YOUTUBE]IxoRU9LVM6Q[/YOUTUBE]


    J'aime les filles
    [YOUTUBE]ox78kkdaOJU[/YOUTUBE]
    "Có đôi khi trên đường đời tấp nập,

    Ta vô tình lạc bước qua nhau"

  6. #6
    Çr¥§†å∟ |─|ëÅr† DDT Friend
    Ngày tham gia
    09 Sep 2008
    Tuổi
    32
    Bài viết
    2,411
    Thanks
    1
    Thanked 5 Times in 4 Posts
    Rep Power
    61

    Mặc định Re: les chansons français

    Notre Dame de Paris - song19 - Belle
    J'aime les filles
    em thấy 2 bài này rất hay
    ...

  7. #7
    Member quèn ĐDT Member vitaminb12's Avatar
    Ngày tham gia
    21 Mar 2007
    Đang ở
    Grand Line
    Tuổi
    35
    Bài viết
    2,650
    Thanks
    2
    Thanked 3 Times in 3 Posts
    Rep Power
    30

    Mặc định Re: les chansons français

    La Ou Je T'emmènerai ~> my pro5
    http://daoduytu.net/forum/showthread.php?t=6495

    Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’à la mort pour que vous ayez le droit de le dire.
    Hiện text ẩn<-- "Tôi không đồng ý với những gì anh nói, nhưng tôi sẽ bảo vệ cho đến chết quyền được nói như vậy của anh." -->
    ---Voltaire---

  8. #8
    Hộ pháp tự ĐDT Member chiphoi001's Avatar
    Ngày tham gia
    27 Feb 2006
    Đang ở
    france
    Bài viết
    524
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    66

    Mặc định Re: les chansons français

    típ nè típ nè.


    La maladie d'amour
    [YOUTUBE]nI8u3-z0VaY[/YOUTUBE]


    Hier encore (Yesterday when I was young): là hồi ức của tác giả về những tuổi trẻ của mình, những năm tháng của tuổi 20 đẹp đẽ, sôi nổi và bồng bột. Cuốn đi cùng dòng chảy của thời gian, dường như con người đang đánh mất những thứ quan trọng, và chỉ đến khi về già, khi hấp hối trên giường, người ta mới nhận ra.


    [YOUTUBE]UzBncolQjP0[/YOUTUBE]

    Hier encore
    J'avais vingt ans
    Je caressais le temps
    Et jouais de la vie
    Comme on joue de l'amour
    Et je vivais la nuit
    Sans compter sur mes jours
    Qui fuyaient dans le temps
    Ngày hôm qua, khi tôi 20 tuổi, tôi đã bỏ lỡ thời gian, đùa vui với cuộc sống của mình như người ta đùa giỡn với tình yêu. Và tôi sống trong màn đêm, ko tin tưởng vào ban ngày (?), thứ đang chạy theo thời gian.


    J'ai fait tant de projets
    Qui sont restés en l'air
    J'ai fondé tant d'espoirs
    Qui se sont envolés
    Que je reste perdu
    Ne sachant où aller
    Les yeux cherchant le ciel
    Mais le cœur mis en terre
    Tôi đã lập ra bao kế hoạch, cuối cùng không thể thực hiện được hết. Tôi ấp ủ bao hy vọng, cuối cùng nó cũng bay đi mất. Chỉ còn lại tôi, không biết nên tới đâu. Đôi mắt hướng về bầu trời, nhưng trái tim lại ở mặt đất.


    Hier encore
    J'avais vingt ans
    Je gaspillais le temps
    En croyant l'arrêter
    Et pour le retenir
    Même le devancer
    Je n'ai fait que courir
    Et me suis essoufflé
    Ngày hôm qua, khi tôi 20 tuổi, tôi đã lãng phí thời gian bằng cách tin rằng có thể làm nó ngừng lại và nằm giữ nó. Đến khi thời gian vượt lên trước, tôi chỉ biết chạy theo và tôi đã mệt lả đi.


    Ignorant le passé
    Conjuguant au futur
    Je précédais de moi
    Toute conversation
    Et donnais mon avis
    Que je voulais le bon
    Pour critiquer le monde
    Avec désinvolture
    Từ chối quá khứ, hướng tới tương lai, Tôi đến sớm trong các cuộc gặp mặt và đưa ra ý kiến cá nhân, tôi muốn nó phải thật tốt để có thể chỉ trích mọi người cùng với sự khiếm nhã.

    Hier encore
    J'avais vingt ans
    Mais j'ai perdu mon temps
    A faire des folies
    Qui ne me laissent au fond
    Rien de vraiment précis
    Que quelques rides au front
    Et la peur de l'ennui
    Ngày hôm qua, khi tôi 20 tuổi, tôi đã mất nhiều thời gian để làm những trò ngu ngốc, những thứ đó ko bao h làm tôi thấy chán. Cho đến khi có những dấu hiệu đầu tiên, đến khi những nêp nhăn trên trán, và đến khi nỗi sợ hãi về cái chết xuất hiện.


    Car mes amours sont mortes
    Avant que d'exister
    Mes amis sont partis
    Et ne reviendront pas
    Par ma faute j'ai fait
    Le vide autour de moi
    Et j'ai gâché ma vie
    Et mes jeunes années
    Khi những mối tình của tôi đã chết, những người bạn đã ra đi không quay trở lại, chỉ vì những lỗi lầm của tôi, tôi cảm thấy trống rỗng. Tôi đã lãng phí cả cuộc đời mình, lãng phí cả thời trai trẻ.

    Du meilleur et du pire
    En jetant le meilleur
    J'ai figé mes sourires
    Et j'ai glacé mes pleurs
    Où sont-ils à présent
    A présent mes vingt ans?
    Những điều tốt đẹp nhất, những điều tệ nhất, vứt bỏ đằng sau những điều tuyệt vời, nụ cười và những giọt nước mắt của tôi đã đóng băng. Còn đâu nữa, ngày hôm nay, tuổi 20 của tôi?

    Adieu mon pays
    [YOUTUBE]FwSytHVxOyc[/YOUTUBE]
    "Có đôi khi trên đường đời tấp nập,

    Ta vô tình lạc bước qua nhau"

  9. #9
    Hộ pháp tự ĐDT Member chiphoi001's Avatar
    Ngày tham gia
    27 Feb 2006
    Đang ở
    france
    Bài viết
    524
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    66

    Mặc định Re: les chansons français

    bài nì bà con nghe rùi nói xem nghe có quen không nào!

    J'entends siffler le train
    [YOUTUBE]D3Ejgyoc4hg[/YOUTUBE]


    Papa tu me manque tellement (ça fait mal)
    [YOUTUBE]UJdfLtnWtrA[/YOUTUBE]
    "Có đôi khi trên đường đời tấp nập,

    Ta vô tình lạc bước qua nhau"

  10. #10
    Hộ pháp tự ĐDT Member chiphoi001's Avatar
    Ngày tham gia
    27 Feb 2006
    Đang ở
    france
    Bài viết
    524
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    66

    Mặc định Re: les chansons français

    AUX CHAMPS ELYSÉES
    Một bài hát vui vẻ nhẹ nhàng nè.


    [YOUTUBE]OAMuNfs89yE[/YOUTUBE]
    "Có đôi khi trên đường đời tấp nập,

    Ta vô tình lạc bước qua nhau"

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •